REVISTA DE MARDULCE EDITORA
OCTUBRE 2014 NÚMERO 07
NÚMEROS ANTERIORES
Un poema francés


Nupcias, uno de los pocos textos en esa lengua que escribió la gran poeta rusa.

En 1922 Marina Tsvietáieva escribió un largo poema basado en El vampiro, publicado por A.N. Afanásiev en su famosa compilación de cuentos rusos. Siete años después, emprende la traducción de ese poema al francés. Ese es el origen de Le gars, único libro de Tsvietáieva escrito en esa lengua. Compuesto por diez extensos poemas y dos breves textos en prosa, el libro puede leerse como una serie de reflexiones sobre la naturaleza del amor, y sobre la “no libertad de los seres”. Le gars es también uno de los grandes temas de conversación de su correspondencia con Pasternak. A continuación, el primer poema del libro.

NUPCIAS

 En el fondo de la tierra,

En el fondo del cielo,

En el fondo del pueblo.

Caída del roble, la rama florida

Viuda preocupada

Muchacha risueña.

Cuando se acerca a la fuente

Las campanas suenan, los muchachos se pelean.

Sus mejillas son rojas, su boca es roja,

Como para estremecer a la Trinidad.

–Madre, déjame

Ir con mis amigos

Hilar el lino suave

Dilapidar un poco de mi buena salud,

Despertar un poco mi sangre dormida.

Trabajar un poco

Y saltar mucho.

 

—¡Anda, anda, muchacha!

La juventud es solo un momento.

Oh, las trenzas

Las tupidas

Más lisas que sus cintas.

Larga la mía,

Larga la tuya,

Y la suya- ¡Planchada tres veces!

 

¡Oh, las suyas!

¡Oh las plenas!

¡Manzanitas redonditas!

¿Todavía me agito?
¿Todavía te agitas?

¡Ella siempre se agita menos!

Escapar, saltar

¡Entusiasmo! ¡Juventud!

¡Oh, rondas! ¡Ronroneo de las máquinas de coser!

La puerta se abre,

¡Buenos días a todos!

¡Buena salud y buenas noches!

 

Ni resplandor,

Ni relámpago

Muchacho con camisas roja.

Ni brasas

Ni cocción

Camisa roja como fuego.

 

Hola a la ronda,

Bolso sobre la mesa,

Dinero fresco a salvo.

¡Llenen sus delantales!

Corran mocosos,

¡Tráiganme dulce, del fuerte!

¡Muchachos, bebamos!

¡Palomas, bailemos!

 

Los vasos desbordan

El koumatch flambea

Todos adentro, que nadie salga.

Oh, las mejillas,

¡Oh, las rojas!

¡Amapolas, alelíes!

Amapolas-mías,

Amapolas-tuyas

Y las suyas-arden.

 

Eso que combaten

Eso que combaten

¡Nuestros corazones de juventud!

El mío zumba,

El tuyo suena,

Y el suyo truena.

 

¿A quién de nosotros

tomará el muchacho de la mano?

¿A quién de nosotros

el muchacho hará saltar?

 

-Elegiría

Fresca entre las frescas.

Enlazaría,

A Maroussia, así se llama.

 

¡Salta, Mâcha!

¡Salta, Glâcha!

¡Tiemblen tablas anchas!

Locura, la mía,

Locura, la tuya

¡Más locura aún, la del muchacho!

 

¡Tiemblen, tablas!

¡Giman, blancas!

Porque sobre blancas tablas

Bailo

Bailas

El muchacho baila sobre el fuego.

 

Boca, camisa, ojos

¡Fuego! ¡Fuego! ¡Fuego!

 

Brazos abiertos

Frente esbelta

Hoguera roja, abedul blanco.

Cabellos peinados

Aliento ardiente

Hoguera roja, campana blanca.

Fuego que salta, fuego que sopla,

Fuego que corta, fuego que silba.

El muchacho: Fuego-soy

                       Fuego-¡Tengo!

                             Fuego-soy

                       Cenizas-¡Seré!

Maroussia:      ¡Oh mis sienes!    

                        ¡Oh mis piernas!

                        ¡Suéltame, más no puedo!

                        Llamarada fauve

      Llamarada-loba

      ¡Suéltame, más no soy!

El muchacho: ¡Salta, pobrecita!

                              ¡Salta, chiquita!

                              Triste, triste su suerte:

                              Una –en tierra,

                              Otro –al lobo

                             El tercero a los muchachos que pasan.

                        Sin nombre, sin renombre.

                     ¡En ronda! ¡En ronda! ¡En ronda!

                      ¡Lo que no se da, se toma!

                      Como el fuego, como el viento.

                     ¡Eres rica en sangre roja!

                     ¡Dale a tu enamorado!

                     Una chica enamorada no puede ser tacaña.

                    ¡Dame, mi amor!

                    Tú eres el fruto

                    Yo el cuchillo

                   Tú eres el plato,

                   Yo quien come.

                   Tu comensal te honrará.

                   Tu piel es suave

                   Como para agrietar mi lengua

                   Tu piel es dulce

                   Como para hacer correr mi saliva.

           

Mano contra mano

Corazón contra corazón

Entre nosotros

Es para siempre, para…

Los amigos: -Oh, Maroussia,

                          ¡Piernas ágiles!

                          Pantorrillas firmes

                      ¡Talones vivos!

                         ¿Es el suelo

                      Es el pie

                        Es el corazón qué falló?

Maroussia: Nada, nada, muchachas,

                        Más que una tonta avellana

                        Con la que tropecé.

                        Palomas, se hace tarde

                        Tenemos que entrar.

                        La amiga lleva a la amiga,

                        La amiga lleva al amigo.

El muchacho: Maroussia, amiga

                             ¿Iré solo?

                           Patio, gran patio

                              Puerta chirriante.

                          -No soy ni carnicero, ni carbonero,

                             Trabajo para un gran marchand

                                   Mi paga es tal

                                   Que me zumban

                                   Las orejas.

                                   Vino tinto, vendo.

                                   El vino deja mucha ganancia.

                                   Nuestras bodegas están llenas

                                   Nuestros caballos veloces.

                                   Ciudad o pueblo

                                   Siempre hay un campanario.

                                   Maroussia, mi flor

                                   Maroussia, mi fruto

                                   Maroussia, mi hermana.

                                   ¿Te quieres casar conmigo?

                                              

   

¨* Versión de Damián Tabarovsky. Tomado de Le gars, Des femmes, París, 1992.

                         


          *******************************************************

 ACCORDAILLES

 Fin de terre,

Fin de ciel,

Fin de village.

Tombé le chêne, le rameau fleurit.

A veuve soucieuse

Fillette rieuse.

Quand elle va à la fontaine

Les cloches sonnent, les gars se battent.

Ses joues sont rouges, sa bouche est rouge

A faire pâlir la Trinité.

 

— Laissez-moi, ma mère,

Aller avec mes amies

Filer le lin tendre,

Dépenser un peu ma belle santé,

Dégourdir un peu mon sang endormi.

Travailler un peu

Et sauter beaucoup.

— Va, va, fillette !

La jeunesse n'a qu'un temps.

 

Oh les tresses

Les épaisses,

Plus lisses que leurs rubans.

Longue la mienne,

Longue la tienne,

Et la sienne - de trois aunes !

 

Oh les seins,

Oh les pleins,

Rondelettes pommelettes !

En ai-je du souffle !

En as-tu du souffle !

C'est encore elle la moins essouflee !

 

Filer, sauter -

Liesse ! jeunesse !

O rondes ! ronron des rouets !

La porte s'ouvre,

— Bonjour, tous !

Bonne santé et bonne soirée !

 

Ni lueur,

Ni éclair -

Gars en chemise rouge.

Ni braise,

Ni brasier -

Chemise rouge comme feu.

 

Salut à la ronde,

Bourse sur la table,

Argent clair à flot.

— Emplissez vos tabliers !

Courez, les mioches,

M'en quérir du sucré, du fort !

Buvons, les gars !

Dansons, les colombes !

 

Les verres débordent,

Le koumatch* flamboie,

Tous entrent, nul ne sort.

 

Oh le joues,

Oh les rouges !

Coquelicots, giroflées !

Coquelicots - miennes,

Giroflées - tiennes,

Et les siennes - flamme.

 

Ce qu'ils battent,

Ce qu'ils battent,

Nos cœurs de jeunesse !

Le mien tinte,

Le tien sonne,

Et le sien - tonne.

 

A laquelle de nous toutes

Prendra-t-il la main, le gars ?

Laquelle de nous toutes

Fera-t-il sauter, le gars ?

 

— Celle choisirai

Fraîche entre les fraîches.

Celle enlacerai,

Maroussia de nom.

 

Saute, Mâcha !

Saute, Glâcha !

Tremblez, planches du plancher !

Folle, la mienne,

Folle, la tienne,

Plus folle - celle du gars !

 

Tremblez, planches !

Geignez, blanches !

Car c'est sur des blanches planches

Que je danse,

Que tu danses...

Le gars danse sur du feu.

 

Bouche, chemise, yeux –

Feu ! feu ! feu!

 

Bras ouverts

Front en avant -

Brasier rouge, bouleau blanc.

 

Cheveux dressés,

Souffle brûlant -

Brasier rouge, clocher blanc.

Feu qui saute, feu qui souffle,

Feu qui fauche, feu qui siffle.

 

LE GARS : Feu - suis,

Faim - ai !

Feu - suis,

Cendres - serai !

 

MAROUSSIA : Oh mes tempes !

Oh mes jambes !

Lâche-moi, plus ne puis !

 

Flamme fauve

Flamme - louve,

Lâche-moi, plus ne suis

 

LE GARS : Saute, pauvrette !

Saute, chevrette !

Triste, triste votre sort :

L'une - en terre,

L'autre - au loup,

La troisième au gars qui passe –

 

Sans nom, ni renom.

— En rond ! en rond ! en rond !

 

Ce qui ne se donne pas - se prend !

Allons comme le feu, comme le vent.

 

En es-tu riche de sang rouge !

Cède-m'en à ton amoureux !

Fille amoureuse n'est point chiche, -

Cède-m'en, mon amoureuse !

 

C'est toi le fruit,

C'est moi le couteau.

C'est toi le mets,

C'est moi le mangeur.

Ton mangeur te fera honneur.

 

Ta peau est lisse

A faire claquer ma langue.

Ta peau est douce

A faire couler ma salive.

 

Main dans la main,

Cœur contre cœur,

C'est entre nous

A vie, à...

 

LES AMIS : — Oh Maroussia,

Jambe leste,

Jarret ferme,

Talon vif !

Est-ce le sol,

Est-ce le pied,

Est-ce le cœur qui t'a manqué ?

 

MAROUSSIA : — Rien, rien, fillettes,

Qu'une sotte noisette

Sur laquelle j'ai glissé.

Il se fait tard, colombes,

Faut que nous rentrions.

L'amie reconduit l'amie,

L'amie reconduit l'ami.

 

LE GARS : — Maroussia, ma m'amie,

Irai-je tout seul ?

 

Cour, cour vaste,

Portillon grinçant.

— Ne suis ni bûcheron, ni charbonnier,

C'est un gros marchand que je sers.

Ma paye est telle

Que mes oreilles en tintent.

C'est du rouge que je vend,

Le rouge rapporte gros.

Nos caves sont pleines,

Nos chevaux rapides.

Ville ou village –

Le clocher y est.

 

Maroussia, ma fleur,

Maroussia, mon fruit,

Maroussia, ma soeur,

Me veux-tu pour mari ?

* Koumatch : tissu de coton fort, rouge-feu, dont était vêtue toute la Russie. Le pourpre des paysans. (Note de l'auteur)

 





OTRAS NOTAS DE ESTE NÚMERO
Entrevista en Atlantic Unbound
Cynthia Ozick
César Vallejo, cronista
Carlos Monsiváis
Un poema francés
Marina Tsvietáieva
Dandismo
Aarón de Anchorena
Chicas muertas
Gabriela Massuh
Semiótica del laberinto
Victoria Schcolnik